Toba Sensei

Пробираясь сквозь японский – XVIII

.
Разобрал титры к шестой серии Yuru Camp. Опять подтянулась очередная бригада по ключевой анимации, так что имён и фамилий вновь прибавилось. Встретилось лишь три проблемы:
- 松尾俊輔 и 松尾俊亮 (Мацуо Сюнсукэ и Мацуо Сюнсукэ) – это один человек или два разных?
- 石神奈百子 Фамилия 石神 – Исигами, а вот имя 奈百子 точно неизвестно как читается (На…ко? Намомоко?)
- 七萩弐夜 Имя 弐夜 – Ния, но трудности с чтением фамилии 七萩 (Ситихаги? Нанахаги?)
Словари, справочники, гугление – всё бесполезно.

Примечательная лексика:
師経 мотонори – мужское имя (непонятные, сильно нестандартные чтения иероглифов и полное отсутствие в словарях)
德石 токуиси – фамилия (редкий иероглиф 德 не входит в японский стандарт JIS X 0208)
補 хо – суф. помошник, ученик

Для статистики:
Cлов в словаре перед началом разбора: 4629
Новых слов: 59 (К титрам первых пяти серий: 268, 44, 77, 58, 15)
Lion & Rabbit

Аниме. Осень 2021

.
Много всего выходит, но почти ничего экстра-выдающегося. Пара полнометражек заинтересовала, а вот сериала достойного осеннего просмотра онгоингом я для себя не нашёл. Продолжу смотреть Shiroi Suna no Aquatope, он длинный.

Tsuki to Laika to Nosferatu



В альтернативной реальности страна, похожая на СССР, запускает в космос космонавтку-вампиршу. Знатная клюква! (Ну или трава знатная). Студия Arvo Animation. С 4 октября 2021 г.

Collapse )
Toba Sensei

Пробираясь сквозь японский – XVII

.
Разобрал титры к пятой серии Yuru Camp. Дела повеселей пошли! Вместе с перерывом на обед, обновлением электронного словаря и изготовлением словарных карточек управился меньше чем за 11 часов, а на прошлые серии по неделе уходило! Единственная проблема – полчаса не мог найти как читается фамилия 辺藤, а потом оказалось что я, когда вбивал титры со скриншотов, перепутал иероглифы 近 и 辺 )))

Новой лексики очень мало. Из примечательного:
小川 огава – 1) речка, ручей, поток; 2) фамилия, топоним (единственное слово, которое нашлось в Яркси!)
パインウッド пайнуддо – транслитерация слова pinewood в различных значениях
塩尻 сиодзири – топоним, фамилия (забавный топоним, приблизительный русский эквивалент "Солижопинск")

Для статистики:
Cлов в словаре перед началом разбора: 4614
Новых слов: 15 (К титрам первых четырёх серий: 268, 44, 77, 58)
  • Current Music
    Orangestar – 快晴 (feat. IA)
  • Tags
    ,
Toba Sensei

Пробираясь сквозь японский – XVI

.
Разобрал титры к четвёртой серии Yuru Camp. На этот раз меня подстерегало ещё одно непредвиденное затруднение. Оказались в титрах китайская фамилия с китайским именем! Вот, что называется, попробуйте найти:

Yuru Camp_s1e04_credits_04

А в чём собственно затруднение? Да в том, что в китайском языке совершенно другая фонетика и непонятно как эту китайскую фамилию с именем занести в мой фонетический словарь. Даже пост пришлось сделать в ru_japan.

Лексики опять изрядно добавилось, так как ещё одна бригада мультипликаторов взялась за работу. Из примечательного:
文山 бунсан – вэ́ньша̄нь (wénshān) китайское имя, топоним
鐘 сё: – чжӯн (zhōng) китайская фамилия
ヒュッテ хюттэ – альп. горная хижина (нем. Hütte)

Для статистики:
Cлов в словаре перед началом разбора: 4556
Новых слов: 58 (К титрам первых трёх серий: 268, 44, 77)
  • Current Music
    2SICH – Ben Howard – In Dreams (cover)
  • Tags
pluto

Страшное ДТП на перекрёстке рядом с работой

.


Там часто бывают аварии, но такое вижу первый раз.

Collapse )

UPD: Трое пострадавших из Газели скончались от ожогов. Виновник аварии получил закрытую черепно-мозговую травму, ему грозит 7 лет тюрьмы. Ссылка
Toba Sensei

Пробираясь сквозь японский – XV

.
Разобрал титры к третьей серии Yuru Camp. Некоторые приколы становятся понятными только после изучения титров. В этот раз выяснилось что Ито:-сан (伊藤さん) не только в кемпинге на озере Мотосу работает (эпизодическая роль в первой серии), но и диджеем на радио подрабатывает (DJ伊藤):

Yuru Camp_s1e03_credits_01

К третьей серии подтянулась ещё одна бригада мультипликаторов, поэтому лексики опять прибавилось. Из новых слов лишь три не являются именами, фамилиями или названиями анимационных студий:
挿入歌 со:ню:ка – 1) фоновая музыка 2) саундтрек 3) вставной музыкальный номер (песня)
セルバ сэруба – японская транслитерация слова selva (сельва) в различных значениях
店主 тэнсю – хозяин магазина, лавочник

Для статистики:
Cлов в словаре перед началом разбора: 4479
Новых слов: 77 (К титрам первых двух серий: 268, 44)
  • Current Music
    73! – Secret of the 10-meters band
  • Tags
Toba Sensei

Пробираясь сквозь японский – XIV

.
Разобрал титры ко второй серии Yuru Camp. Процентов на 80 они совпадают с титрами к первой серии. Небольшие изменения в составе действующих лиц, новые сотрудники на раскадровке, ключевой анимации и на некоторых других позициях – всего 20 новых персоналий. Две новые студии. Сасаки Муцуми (佐々木睦美), которая отвечала в первой серии за чардиз, во второй ещё значится и как главный режиссёр анимации. Первая серия обошлась без главного режиссёра )))

В Yuru Camp довольно много искусно вставленного продакт-плейсмента (учитесь, маркетологи!) и в конце второй серии фигурировали японские вкусняшки кикё:сингэнмоти (桔梗信玄餅). Фабрика этих вкусняшек тоже засветилась в титрах:

Yuru Camp_s1e02_credits_11

Примечательная лексика:
総作画監督 со:сакугакантоку – главный режиссёр анимации
株式会社 кабусики-гайся – акционерное общество, Co., Ltd.
和 кадзу – мужское и женское имя (иероглиф обычно имеет значение гармония/японскость и читается ВА. В качестве имени/фамилии у него больше 50 вариантов чтения!)

Для статистики:
Cлов в словаре перед началом разбора: 4435
Новых слов: 44 (К титрам первой серии: 268)

PS: В процессе разбора нашёл интересную статью про титры в японской анимации: Ваше руководство по заключительным титрам
  • Current Music
    Of Monsters and Men – Numb Bears
  • Tags
    ,
Toba Sensei

Пробираясь сквозь японский – XIII

.
При разборе Yuru Camp я изучил всё что попало в кадр: каждую табличку, каждый указатель на дороге, каждый ценник в магазине, и даже бэйджики сотрудников. Разумеется, при таком подходе, я просто не мог оставить без разбора финальные титры! Думал управлюсь дня за три-четыре, в крайнем случае за пять. Не, нуачо, всего 12 подобных скриншотов, не особо плотно заполненных текстом:



Как же я ошибался! Меня ждало сразу два неприятных сюрприза.
Collapse )
Toba Sensei

Пробираясь сквозь японский – XII

.
Ура! Разобрал последнюю серию первого сезона Yuru Camp! Управился за 6 дней, из которых 4 были выходными. А самую первую серию я начал разбирать 28 сентября прошлого года. Больше 11 месяцев получилось, но и свободного времени на японский было не так уж много.



Во время разбора мне встретилоь 2840 новых слов и выражений, в среднем по 237 на серию. Первое попавшееся новое слово было в самом названии: юру 緩る (сокращённое юру-юру 緩る緩る – неспешно, неторопливо, медленно; расслабленно, непринуждённо), последнее – окуриау 送り合う (посылать друг другу). Примерно каждое пятое слово не удавалось найти в Яркси, приходилось искать по всяким сайтам типа Wiktionary, японской Википедии, онлайн справочникам по диалектам Японии и т.п.
Collapse )
  • Current Music
    Fellirium – loop#4
  • Tags